2022 02 10Отдельной строкой в поэтическом творчестве для детей вписаны сказки Пушкина.

Как известно, Александр Сергеевич с детства воспитывался няней, которая привила ему любовь к устному народному творчеству. Поэтому неудивительно, что он решил написать богатырскую сказку.

7 апреля 1820 года Александр Пушкин закончил свою книгу «Руслан и Людмила». Это произведение считается его первой полностью законченной поэмой, которая даже после переиздания подверглась сильной, но не кардинальной, корректировке. Именно с этого произведения начнется общероссийская слава поэта.

В сентябре 1830-го в Болдино написана «Сказка о попе и его работнике Балде». Сказку о поповом работнике Пушкин услышал на ярмарке, запись сохранилась в тетради 1824 года. Но публиковать её поэт не решился. Главный герой – Балда. Имя подчёркивает недюжинную силу: в ту пору балдой называли дубину, кувалду (см. Словарь Даля).

Как мы помним, поп искал работника ценою подешевле. Балда подрядился работать за мизерную, как посчитал поп, плату. Поп согласился, понадеявшись на русский «авось».

Время шло, Балда ел за четверых, а работал за семерых. Но к концу года поп стал с тревогой почёсывать лоб и по совету попадьи дал Балде невыполнимое задание: взыскать с чертей оброк за три года. И, как это водится в сказках, Балда оказался на редкость сметливым. Трижды, сумел обвести вокруг пальца самого чёрта и воротился к попу с оброком. А далее – согласно пословице: уговор дороже денег. Наступает час расплаты, а сила у Балды богатырская. И под занавес – мораль: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной!». По мнению пушкиниста В.Непомнящего, сказка напоминает басню.

Когда Жуковский в 1840 году её опубликовал, из цензурных соображений он заменил попа купцом и лишь в 1882 году сказка появилась в авторской редакции.

«Сказка о царе Салтане» – итог состязания с Жуковским. Большая, со многими повторами сказка, в длинном названии которой «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» имитирует заглавие хорошо известных поэту лубочных (народных) книжек, была написана в 1831 году. Из «Бовы королевича» заимствованы имена Салтана, Гвидона и Дадона.

Краткая запись сюжета этой сказки найдена исследователями в Кишинёвских тетрадях и относится к 1822 г. В Михайловском, наслушавшись сказок Арины Родионовны, он в 1824-м снова излагает сюжет, но более подробно. В 1828 году появляются первые 14 стихов зачина.

В сказке соединены две темы. Первая традиционная – о судьбе оклеветанной жены. Сюжет этот известен в Западной Европе с XVI века, знаком Пушкину из двух источников, но решает он его в национальном духе. Завистницы-сёстры, ткачиха с поварихой, сватьей бабой Бабарихой (имя нашёл у Кирши Данилова) решают извести царицу и её новорожденного сына, интригуют и осуществляют свой злодейский замысел. Однако всё завершается счастливо: волны выбрасывают бочку с пленниками на берег пустынного острова, и они оказываются на свободе.

Вторая тема чисто авторская – рассказ об идеальном островном государстве, которым правит князь Гвидон. В сказке мечта реализуется благодаря чуду, волшебству. Творит его спасённая Лебедь, превратив пустынный остров в большой город.

Рассказ корабельщиков-купцов о дивах дивных повторяется трижды, каждый раз поражая царя Салтана новыми чудесами при дворе князя Гвидона. Чудес в сказке не счесть. Трижды Гвидон, благодаря волшебству Лебеди обращается в комара, муху и шмеля, и в таком виде посещает своего отца, пребывающего в грусти и печали, при этом убеждается в зломыслии своих тёток и бабки.

«Сказка о царе Салтане» легла в основу самой солнечной русской оперы, сочинённой Римским-Корсаковым.

Долго считалось, что золотую рыбку Пушкину подарил Даль, тем более что рукопись «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкин вручил Далю в 1833 г. с надписью «Твоя от твоих! Сказочнику Казаку Луганскому». И всё же источником оказалась померанская сказка «О рыбаке и его жене» из сборника братьев Гримм. Это установил пушкинист С. Бонди. Разбирая в 1920-е гг. черновые рукописи Пушкина, он натолкнулся на отрывок, где старуха, уже получившая новое корыто, новую избу, ставшая столбовой дворянкой, царицей, выражает желание стать «римской Папою». Но в итоге Пушкин отказался от мысли ввести этот гротескный эпизод в серьёзную сказку. Отрывок навёл Бонди на мысль о западном источнике, и он его нашёл.

Пушкин иноязычную сказку превратил и по слогу, и по духу в чисто русскую. У братьев Гримм жена рыбака требовала у пойманной камбалы (рыба оказалась заколдованным принцем) новый дом, замок, затем взяла выше: стала царицей, римским Папой, но когда возжелала стать самим Богом, вернулась вместе с мужем в ветхий домишко.

У Пушкина в невод рыбака попала золотая рыбка, владычица морская. Старик сжалился и отпустил её в синее море. Он у Пушкина отделён от старухи: он как был, так и остался простым рыбаком. Усиливая покорность старика, Пушкин показывает растущую гордыню и ненасытность старухи. Желание стать царицею морскою, чтобы золотая рыбка служила у ней на посылках, оборачивается наказанием: вчерашняя «царица» оказывается у разбитого корыта. Выражение стало идиомой. Сказка напоминает притчу.

«Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» была создана в Болдино в 1833 году. Вначале о заимствовании у братьев Гримм никто не подумал, поскольку Пушкин не знал немецкого, но в 1830-м их сказки вышли на французском, и в библиотеке Пушкина перевод был. Её связь с «Белоснежкой» братьев Гримм очевидна, хотя мотив злой мачехи и её ревности к падчерице часто встречается и в русских сказках. Кстати, образ говорящего зеркальца взят из записанной Пушкиным сказки «Самоглядное зеркало».

Елисей и мотив поисков пропавшей возлюбленной придуман Пушкиным. Именно королевич трижды обращается за помощью к солнцу, месяцу и ветру, а у братьев Гримм – сама Белоснежка. Белоснежка встречает 7 гномов, а у Пушкина 7 братьев-богатырей.

Пушкин ввёл мотив верной собаки, почуявшей беду, не пускающей в дом Чернавку, подосланную мачехой. У братьев Гримм заимствован хрустальный гроб. А в целом это сказка о торжестве любви, способной победить смерть.

Заслуга открытия источника «Сказки о Золотом петушке» (написана в сентябре 1834-го) принадлежит не филологам, а поэту. Анна Ахматова определила, что в основе сюжета – «Легенда об арабском звездочёте» Вашингтона Ирвинга из его книги «Альгамбра» (1832). В библиотеке Пушкина имелся её французский перевод. О своём открытии Ахматова рассказала в статье в 1933 году.

Сюжет Ирвинга сложен и запутан. Суть же такова: на старого мавританского короля со всех сторон нападают враги. Старый звездочёт вручает ему талисман – медную фигурку всадника, предупреждающего об опасности. С его помощью войско короля упреждает врагов и наголову разбивает. Однажды разведчики находят в горах готскую принцессу, в которую король влюбляется. Звездочёт неожиданно требует отдать ему красавицу. Король отказывается, нарушив обещание наградить благодетеля. Происходит ссора. Звездочёт с принцессой исчезают. Медный всадник утрачивает волшебную силу, превращается в простой флюгер.

У Пушкина зачин напоминает народную сказку. Жил-был царь, но постарел, и житья ему не стало: соседи то и дело нападали. Поэтому обратился он за помощью к мудрецу звездочету. И тот вручил ему золотого петушка, который, воссев на высокой спице, стал верным стражем, предупреждая об опасности. За такую услугу царь обещал звездочёту награду, все, что попросит. Но после недели, проведённой с Шамаханской царицей, всё забыл наш царь Дадон. Забыл смерть сыновей, ставших жертвой ревности, забыл обещание, данное мудрецу.

Требование звездочёта подарить ему девицу, Шамаханскую царицу, стоило ему жизни. В черновике стояло: «Но с царями плохо вздорить». Ведь лето 1834-го прошло под знаком ссоры Пушкина с Николаем I. Но сработала автоцензура и появилось: «Но с иным накладно вздорить».

Пушкин отошёл от Ирвинга, рисуя расплату. Концовка сказки о царе, который не держит слова, придумана Пушкиным, она во многом автобиографична. Но цензор не пропустил последние 2 строки.

По произведениям великого поэта сняты мультипликационные и художественные фильмы, а также великими русскими композиторами созданы оперы и балеты.

Работая над «Евгением Онегиным», Пушкин жаловался Вяземскому: «Пишу не роман, а роман в стихах – дьявольская разница». Между народными сказками и авторскими сказками Пушкина в стихах тоже разница огромная. Он создал особый жанр. Заимствуя у чужих, он творил своё, национальное.

Литература по теме:

1. Пушкин А. С. Руслан и Людмила : поэма. – М. : Росмэн, 2018. – 128 с.
2. Пушкин А. С. Сказка о золотом петушке. – М. : Детиздат, 2011. – 16 с.
3. Пушкин А. С. Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях. – М. : Клевер-Медиа-Групп, 2015. – 32 с.
4. Пушкин А. С. Сказка о попе и работнике его Балде. – М. : Клевер-Медиа-Групп, 2015. – 32 с.
5. Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке. – СПб. : Азбука, 2012. – 56 с.
6. Пушкин А. С. Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди. – М. : Клевер-Медиа-Групп, 2013. – 40 с.
7. Пушкин А. С. Сказки. – М. : Росмэн, 2011. – 72 с.

Контакты

Адрес: 291011 ЛНР,
г. Луганск, ул. Советская 78 (1-й этаж)

Основная почта: biblioteka38@bk.ru

Резервная почта: bibliotekadlyadetey1935@mail.ru

 
Группа в ВКонтактеГруппа в ОдноклассникахГруппа  ТелеграмеКанал на YoutubeКанал на Rutube
 

Карта сайта

График работы

Обслуживание читателей
Пн - Чт 8:00 - 17.00
Сб - Вс 9.00 - 16.00
Выходной - пятница

В период с 1 июня по 31 августа:
Пн - Чт 9.00 - 17.00
Пт - Сб 9.00 - 16.00
Выходной - воскресенье

Санитарный день - последний четверг месяца

Счётчики

Яндекс.Метрика